Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale

Royer Clara, Marès Antoine
Date de parution 29/01/2026
EAN: 9791041308231
Disponibilité A paraître: 29/01/2026
Quelles sont les destinées de la littérature de langue française au XXe siècle et dans quatre espaces linguistiques de l'Europe centrale : hongrois, polonais, slovaque et tchèque ? Pour répondre, l'ouvrage mobilise historiens, sociologues de la litté... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPU RENNES
Nombre de pages-
Langue du livreFrançais
AuteurRoyer Clara, Marès Antoine
FormatBook
Type de produitLivre
Date de parution29/01/2026
Poids1 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)-
Flux, réseaux et circulation au XXe siècle
Quelles sont les destinées de la littérature de langue française au XXe siècle et dans quatre espaces linguistiques de l'Europe centrale : hongrois, polonais, slovaque et tchèque ? Pour répondre, l'ouvrage mobilise historiens, sociologues de la littérature, comparatistes, historiens littéraires et traducteurs afin d'élucider le contexte et les flux de traduction vers ces langues. Il présente les trajectoires de passeuses et passeurs centre-européens et il se penche sur des cas emblématiques de transferts littéraires (de Baudelaire à Romain Rolland en passant par Jules Verne). Au centre des antagonismes qui traversent la littérature mondiale, la traduction a pu être une pratique consolatoire, lançant un pont par-delà les conflits les plus sombres. Son étude contribue à la compréhension des relations entre l'Europe centrale et l'espace occidental à travers les crises, les conflits et les affrontements idéologiques qui ont marqué l'Europe de la fin du XIXe siècle à nos jours.