Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

TRADUCTOLOGIE LITTéRATURE COMP

El Foul Lantri
Date de parution 01/07/2007
EAN: 9789961646328
Disponibilité Manque temporaire
Pratique universelle et vieille comme les langues Babel parce quelle a répondu aux besoins du commerce des marchandises puis des idées indispensable aux voyageurs puis aux conquérants aux diplomates aux politiques aux stratèges aux propagateurs de re... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurCASBAH
Nombre de pages318
Langue du livreFrançais
AuteurEl Foul Lantri
FormatBook
Type de produitLivre
Date de parution01/07/2007
Poids480 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,00 x 16,00 x 24,00 cm
Pratique universelle et vieille comme les langues Babel parce quelle a répondu aux besoins du commerce des marchandises puis des idées indispensable aux voyageurs puis aux conquérants aux diplomates aux politiques aux stratèges aux propagateurs de religions puis à tous les curieux les chercheurs les écrivains les savants les artistes la traduction resta essentiellement un art avant les tentatives modernes XXème siècle den faire une science Elle devient alors une discipline enseignée dans des écoles spécialisées et sanctionnée par des diplômes y compris en Algérie dés lindépendance non sans donner lieu à des divergences tant en ce qui concerne sa théorie que sa pratique et la pédagogie à mettre en ouvre dans son enseignement Ainsi est née la traductologie discipline qui se veut par définition autonome mais indissolublement liée à toutes les sciences humaines et même aux sciences exactes Cest donc un domaine situé au carrefour de toutes les disciplines qui se consacrent Létude des échanges entre les hommes les peuples et les cultures et en particulier au XXème s 0 la litt2rature comparée et sa branche maîtresse l imagologie ou étude des images de létranger Les sept études regroupées dans cet ouvrage outre la plus importante consacrée aux problèmes de la traduction du Coran traitent de la situation de la traduction en Algérie et de son enseignement de la stylistique comparée de larabe et du français et des problèmes généraux de la traduction entre larabe et le français ainsi que des problèmes et méthodes de la littérature comparée et des frontières transitions entre la création littéraire et les diverses formes de la traduction