Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Cognition and Comprehension in Translational Hermeneutics

Cercel Larisa, O'Keeffe Brian, Stanley John, Stolze Radegundis
Date de parution 29/03/2022
EAN: 9786066971263
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
The fundamental aim of translation studies in general is to better understand the practice of translation. Insofar as hermeneutics can be regarded as an approach to understanding the nature of understanding itself (and in this it finds alliances with... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurZETA BOOKS
Nombre de pages-
Langue du livreFrançais
AuteurCercel Larisa, O'Keeffe Brian, Stanley John, Stolze Radegundis
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution29/03/2022
Poids600 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,50 x 13,00 x 20,00 cm
The fundamental aim of translation studies in general is to better understand the practice of translation. Insofar as hermeneutics can be regarded as an approach to understanding the nature of understanding itself (and in this it finds alliances with phenomenology), the task of this volume is to demonstrate that hermeneutics can accordingly provide a means to better apprehend the subtle complexities of translation. At issue are translators’myriad decisions, reactions, negotiations and compromises as they practice their craft. At stake is translation knowledge – what translators must know, how they know what they know, and how such savoir faire is deployed in specific instances of translation. Essays in this volume address the somatic and the cognitive, questions of experience and expertise, empirical practice, methodological protocols and suitable philosophical models in order to gain better insight into the challenging task of the translator. An additional highlight of this volume is the sustained assessment of Fritz Paepcke, one of the pioneers of what, today, is called translational hermeneutics, Paepcke being a scholar who proposed new ways to consider the delicate, but necessary negotiation between translation theory and translation practice.