Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Cantique des cantiques ou l'amour en corps accords

VEZ Christian, KRESSMANN Armin
Date de parution 01/02/2023
EAN: 9782884134118
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Un petit livre pour redécouvrir, en termes d'aujourd'hui, l'étonnant poème d'amour niché au cœur de la Bible.Le texte présenté dans cette brochure n’est pas une traduction du Cantique des cantiques, mais le fruit d’une appropriation subjective de ce ... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurOUVERTURE
Nombre de pages52
Langue du livreFrançais
AuteurVEZ Christian, KRESSMANN Armin
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution01/02/2023
Poids82 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,00 x 12,00 x 16,00 cm
Un petit livre pour redécouvrir, en termes d'aujourd'hui, l'étonnant poème d'amour niché au cœur de la Bible.Le texte présenté dans cette brochure n’est pas une traduction du Cantique des cantiques, mais le fruit d’une appropriation subjective de ce texte, lu dans son intégralité. Ce dialogue amoureux, dont les protagonistes restent anonymes, est une sorte d’OVNI dans le corpus biblique. Dieu n’y est jamais mentionné, bien qu’il soit évoqué en sourdine par le biais de multiples allusions poétiques.D’autre part, si certains passages peuvent être attribués sans difficulté à l’homme ou à la femme, il est parfois plus difficile de déterminer qui s’exprime. Une comparaison entre différentes traductions montre que la répartition des répliques n’est pas fixée de façon unanime.Pour ma part, j’ai pris le parti de ne mettre que les deux amants en dialogue, sans intervention d’un chœur, comme on le voit parfois. j’ai choisi ainsi de privilégier le rapport amoureux entre une femme et un homme, follement épris l’un de l’autre, sans chercher à reconstruire quelle aurait pu être leur histoire…