Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Imaginaires de la traduction

Marcotte Sophie
Date de parution 15/01/2026
EAN: 9782760652927
Disponibilité A paraître: 15/01/2026
Cet ouvrage collectif met en relief l'apport singulier de deux chercheuses en traduction et traductologie : Sherry Simon et Judith Weisz Woodsworth. Que ce soit par l'examen d'un objet qui les a occupées, par une problématique qui découle deleur cont... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurPU MONTREAL
Nombre de pages-
Langue du livreFrançais
AuteurMarcotte Sophie
FormatBook
Type de produitLivre
Date de parution15/01/2026
Poids1 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)-
L'apport de Sherry Simon et de Judith Weisz Woodsworth
Cet ouvrage collectif met en relief l'apport singulier de deux chercheuses en traduction et traductologie : Sherry Simon et Judith Weisz Woodsworth. Que ce soit par l'examen d'un objet qui les a occupées, par une problématique qui découle deleur contribution ou encore par les perspectives que leurs travaux ouvrent sur les études culturelles et traductologiques pour l'avenir, les experts ici réunis s'inspirent des deux professeures émérites de l'Université Concordia. Il n'est donc pas question de se pencher sur les « imaginaires de la traduction » dans une perspective théorique ni de proposer un cadre conceptuel pour les aborder. Il s'agit plutôt d'un état des lieux sur la recherche des quarante dernières années, où la traduction est envisagée dans sa définition tripartite, c'est-à-dire comme transfert interlinguistique, reformulation intralinguale et passage d'un régime sémiotique à un autre. Plus généralement, ces travaux illustrent comment la traduction est au coeur des manifestations culturelles contemporaines par lesquelles nous appréhendons le monde.