Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Anglais. Thèmes, Versions. Entraînement. Spécial extraits de presse

Robert Alain-Louis
Date de parution 12/02/2013
EAN: 9782729877200
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
La traduction journalistique déroute souvent les étudiants non spécialistes, peu habitués à ce type d’exercice. La richesse du lexique et les complexités grammaticales pouvant conduire à des contresens fort pénalisants aux examens et concours. Grâce ... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurELLIPSES
Nombre de pages144
Langue du livreFrançais
AuteurRobert Alain-Louis
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution12/02/2013
Poids235 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,00 x 16,50 x 24,00 cm
La traduction journalistique déroute souvent les étudiants non spécialistes, peu habitués à ce type d’exercice. La richesse du lexique et les complexités grammaticales pouvant conduire à des contresens fort pénalisants aux examens et concours. Grâce aux 20 courts extraits de textes issus de la presse (10 versions et 10 thèmes) soigneusement corrigés et annotés (grammaire, vocabulaire et civilisation), vous allez pouvoir tout à la fois acquérir techniques et automatismes et aborder la traduction avec une plus grande confiance.