Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Lexique bilingue de termes juridiques (français-espagnol)

Salgado Maria-Beatriz
Date de parution 14/04/2007
EAN: 9782729831998
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Ce lexique juridique bilingue (français-espagnol) s’adresse aux étudiants de l’enseignement supérieur inscrits dans les cursus de Droit, de L.E.A., de A.E.S. ou A.E.I. dans lesquels s’intègrent des matières juridiques enseignées en espagnol (droit c... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurELLIPSES
Nombre de pages336
Langue du livreFrançais
AuteurSalgado Maria-Beatriz
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution14/04/2007
Poids482 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,00 x 14,50 x 21,00 cm
Ce lexique juridique bilingue (français-espagnol) s’adresse aux étudiants de l’enseignement supérieur inscrits dans les cursus de Droit, de L.E.A., de A.E.S. ou A.E.I. dans lesquels s’intègrent des matières juridiques enseignées en espagnol (droit commercial, droit civil, droit fiscal…) qui doivent faire face non seulement à la difficulté de la matière enseignée mais encore à celle d’assimiler le vocabulaire juridique dans une autre langue. Il est également destiné aux professionnels, traducteurs ou juristes, soucieux d’approfondir leurs connaissances ou amenés à travailler avec des mots pour lesquels la simple traduction ne suffit pas et pour lesquels une explication complémentaire – à propos du sens et du contexte dans lequel le terme est correctement utilisé – s’avère nécessaire. Cet ouvrage est un projet plus ambitieux qu’un dictionnaire qui apporterait une simple traduction du mot, dans la mesure où il est organisé autour de différentes rubriques permettant au lecteur de prendre à la fois connaissance : • de la traduction du mot français en espagnol ; • du domaine du droit dans lequel le mot est utilisé ; • d’expressions contenant ce terme ; • de précisions importantes (par exemple, si le mot n’a pas d’équivalent en espagnol ou encore, s’il est masculin dans une langue et féminin dans l’autre…) ; • d’un exemple du mot dans une situation courante en vue d’illustrer la traduction et l’utilisation du terme.