Traitement en cours...
Fermer la notification

Le saviez-vous ?

SIDE a travaillé avec ses fournisseurs pour rendre ses colis respectueux de l'environnement.
Fini le plastique !
Le ruban adhésif qui sécurise la fermeture de nos colis et les chips de calage qui immobilisent les livres dans les cartons sont en matériaux recyclables et biodégradables.

Afficher la notification

Le statut lexical du gascon médiéval

Montigel Seraina
Date de parution 15/06/2025
EAN: 9782372760843
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
La position géographique de la Gascogne, située dans la périphérie de la Galloromania, adossée à l’Atlantique et aux Pyrénées, reflète assez bien la position qu’occupe l’analyse de son lexique au sein des nombreuses œuvres en lexicographie galloroman... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurELIPHI
Nombre de pages508
Langue du livreFrançais
AuteurMontigel Seraina
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution15/06/2025
Poids-
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)-
Étude étymologique et typologique des domaines gascon et occitan
La position géographique de la Gascogne, située dans la périphérie de la Galloromania, adossée à l’Atlantique et aux Pyrénées, reflète assez bien la position qu’occupe l’analyse de son lexique au sein des nombreuses œuvres en lexicographie galloromane. Ainsi, l’analyse du gascon, surtout médiéval, est sous-représentée en comparaison avec les études consacrées aux domaines français et occitan. Les analyses lexicales du gascon mettent généralement en avant les traits singuliers de cette variété, mais il n’existe pas de tentative d’appréhender le lexique dans une vue globale, basée sur des champs sémantiques divers.Le but de cet ouvrage est de remplir cette lacune et d’étudier dans uneoptique typologique le lexique du gascon médiéval dès le début de sa mise à l’écrit jusqu’à 1500, moment où le gascon tend à être remplacé au fur et à mesure par le français. Un corpus lexicographique comportant 448 articles, organisés selon une structuration onomasiologique, donne lieu à des analyses étymologiques, sémantico-formelles et géolinguistiques.La comparaison avec l’occitan montre que seule la moitié du vocabulaire gascon étudié est partagée par ce dernier, notamment le languedocien voisin. Plus surprenant?: l’autre moitié, qui est propre du gascon (souvent en accord avec l’Ibéroromania) repose presque intégralement sur des formations d’époque romane, alors que le vocabulaire partagé par le gascon et l’occitan remonte essentiellement à l’époque antique. Il en ressort que le gascon constitue un diaystème évolutif à part entière bien distinct de celui de l’occitan.L’analyse lexicologique ne laisse par conséquent aucun doute sur l’identité du gascon qui doit être considéré comme une langue différente de l’occitan et non pas comme un dialecte de ce dernier.