Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Arabe. Manuel de traduction - 3e édition revue et augmentée

Guidère Mathieu
Date de parution 06/02/2018
EAN: 9782340023734
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Ce manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une compétence raisonnée en traduction. Il s’adresse aussi bien aux arabisants inscrits en premier cycle, LLCE et LEA qu’aux étudiants de BTS et d’IEP.Il peut également être utile... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurELLIPSES
Nombre de pages240
Langue du livreFrançais
AuteurGuidère Mathieu
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution06/02/2018
Poids390 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,30 x 16,50 x 24,00 cm
Ce manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une compétence raisonnée en traduction. Il s’adresse aussi bien aux arabisants inscrits en premier cycle, LLCE et LEA qu’aux étudiants de BTS et d’IEP.Il peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours comportant une épreuve de traduction d’arabe.L’ouvrage est issu des recherches en linguistique contrastive et en linguistique de corpus appliquée à la traduction. Il vise un entraînement systématique au thème et à la version arabes en explorant les différents niveaux de diffi cultés : le mot, la phrase, le texte.Comme pour les éditions précédentes, chaque chapitre présente des exemples de traduction avec des remarques visant à expliquer les difficultés que rencontrent habituellement les étudiants. Ces exemples sont accompagnés de corrigés qui permettent de travailler en autonomie tout en réfl échissant sur le processus de traduction.Dans cette 3e édition revue et augmentée sont proposés de nouveaux textes traduits ainsi qu’un chapitre inédit portant sur la traduction des expressions culturelles.