Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Espagnol. 100% Version. 80 textes d’entraînement à la traduction (littérature contemporaine et presse)

Calvente María, Tumba Carine
Date de parution 09/08/2016
EAN: 9782340012875
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Cet ouvrage s’adresse aux hispanistes devant maîtriser la version en vue d’examens ou de concours qu’ils soient au lycée, en classes préparatoires ou à l’université. Clair, pratique et actuel, il saura être un outil de préparation et d’entraînement ... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurELLIPSES
Nombre de pages208
Langue du livreFrançais
AuteurCalvente María, Tumba Carine
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution09/08/2016
Poids329 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,30 x 16,50 x 24,00 cm
Cet ouvrage s’adresse aux hispanistes devant maîtriser la version en vue d’examens ou de concours qu’ils soient au lycée, en classes préparatoires ou à l’université. Clair, pratique et actuel, il saura être un outil de préparation et d’entraînement efficace proposant de nombreux textes issus de la presse récente, de la littérature contemporaine ainsi que des sujets d’annales des concours. Ayant pour but de donner à chacun la possibilité de s’exercer à son rythme et en fonction de ses besoins, 100 % VERSION permet également d’approfondir le vocabulaire et d’apporter des conseils de traduction ainsi que des approfondissements grammaticaux au moyen de remarques associées au texte à traduire. Atouts complémentaires ? Précision systématique du niveau des textes à traduire ? Traduction complète des extraits proposés ? Conseils de traduction ? Variété des supports traitant tous de la réalité et de l’actualité de l’Espagne et de l’Amérique latine et permettant d’aborder les questions clés de la compréhension du monde hispanique