Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Italien. 100% Version. 60 textes d’entraînement à la traduction. (Littérature et presse).

Scotto d’Ardino
Date de parution 20/10/2015
EAN: 9782340008397
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
À destination des élèves italianistes de classes préparatoires et des étudiants à l’université, 100 % VERSION est un véritable outil de préparation systématique et d’entraînement à la traduction. Ayant pour but de donner à chacun la possibilité de s... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurELLIPSES
Nombre de pages160
Langue du livreFrançais
AuteurScotto d’Ardino
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution20/10/2015
Poids270 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,00 x 16,50 x 24,00 cm
À destination des élèves italianistes de classes préparatoires et des étudiants à l’université, 100 % VERSION est un véritable outil de préparation systématique et d’entraînement à la traduction. Ayant pour but de donner à chacun la possibilité de s’exercer à son rythme et de façon efficace, 100 % VERSION propose un choix de 60 textes issus de la littérature italienne, d’articles de presse et de sujets de concours (CAPES, ENS, Supelec), aux thématiques et aux niveaux de difficulté variés. Atouts complémentaires ? Indication systématique du niveau de difficulté des extraits à traduire. ? Conseils de traduction, repères lexicaux et grammaticaux ? Proposition de traduction complète des extraits. ? Index des principales difficultés grammaticales et lexicales rencontrées au fil des extraits pour un entraînement ciblé.