Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Réussir l’épreuve de traduction au CAPES d’anglais. Entraînement au commentaire linguistique. Licence, Master, CAPES, Agrégation

Quivy Mireille
Date de parution 04/08/2015
EAN: 9782340006836
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Cet ouvrage s’adresse en priorité aux candidats au CAPES externe d’anglais désireux de réussir la partie réflexion linguistique de l’épreuve écrite de traduction. Il contient plus de 90 analyses de faits de langue (français et anglais), de très nombr... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurELLIPSES
Nombre de pages336
Langue du livreFrançais
AuteurQuivy Mireille
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution04/08/2015
Poids516 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)2,00 x 16,50 x 24,00 cm
Cet ouvrage s’adresse en priorité aux candidats au CAPES externe d’anglais désireux de réussir la partie réflexion linguistique de l’épreuve écrite de traduction. Il contient plus de 90 analyses de faits de langue (français et anglais), de très nombreux rappels du fonctionnement théorique des deux langues (avec un accent particulier porté sur la grammaire du français), et une explicitation des mécanismes qui conditionnent le passage d’une langue à l’autre lors de la traduction. De ce fait, il sera également très utile aux candidats à l’agrégation interne pour leur préparation à l’épreuve de traductologie de l’écrit et pour celle d’explication de segments linguistiques de l’oral. Il peut aussi être un outil d’auto-formation pour tout étudiant désireux de s’approprier la méthodologie de l’analyse linguistique et de la traduction de difficultés grammaticales dans les deux langues. Conçu comme un ouvrage de formation, il possède quatre annexes : des pistes d’analyse concernant les sujets des concours 2014 et 2015 ; la définition des mots-clés de la linguistique ; celle des mots-clés de la traductologie ; des exemples de sujets pour un travail en autonomie. Enfin, il repose sur une méthodologie rigoureuse, conforme aux attentes du jury de Capes et transférable aux épreuves de l’agrégation interne pré-citées.