Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Ultima hora - Lire, comprendre et traduire la presse en espagnol

Godet André
Date de parution 24/02/2015
EAN: 9782340003446
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
La traduction d’articles de presse, à l’oral comme à l’écrit, est un exercice incontournable pour tous les étudiants, ceux des classes préparatoires comme ceux des instituts d’études politiques ou des universités. Pour bien traduire un texte, il conv... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurELLIPSES
Nombre de pages288
Langue du livreFrançais
AuteurGodet André
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution24/02/2015
Poids468 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,80 x 16,50 x 24,00 cm
La traduction d’articles de presse, à l’oral comme à l’écrit, est un exercice incontournable pour tous les étudiants, ceux des classes préparatoires comme ceux des instituts d’études politiques ou des universités. Pour bien traduire un texte, il convient d’en avoir parfaitement repéré au préalable les idées essentielles, le plan et la tonalité. Il faut aussi identifi er le registre de langue.En effet, on ne traduit pas de la même façon un texte écrit dans une langue littéraire ou au contraire familière. En somme, avant de traduire un texte il faut en avoir fait une explication. D’autre part, les articles de presse traitent de questions de société et de civilisation qui intéressent au plus haut point tous les linguistes.Et enfin, la pratique de la traduction contribue évidemment à renforcer l’indispensable maîtrise de la langue étrangère.Ce livre propose à ses lecteurs de s’entraîner à la lecture, l’analyse et la traduction d’articles publiés dans la presse hispanophone.Errata : il faut lire, pages 9 et 285, "Index grammatical".