Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Complètement idiome !

Grazzini Maria
Date de parution 07/01/2016
EAN: 9782258133648
Disponibilité Manque temporaire
Une promenade pour s'amuser au pays de la traduction et des traducteurs. La moutarde vous monte au nez ? Vous seriez anglais, vous auriez plutôt "des noeuds dans le slip". ... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurOMNIBUS
Nombre de pages208
Langue du livreFrançais
AuteurGrazzini Maria
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution07/01/2016
Poids246 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)1,80 x 13,30 x 19,90 cm
Une promenade pour s'amuser au pays de la traduction et des traducteurs. La moutarde vous monte au nez ? Vous seriez anglais, vous auriez plutôt "des noeuds dans le slip". Quand les Français "travaillent du chapeau", les Anglais ont "des chauves-souris dans le beffroi", les Allemands manquent "de tasses dans l'armoire". Si vous êtes riche, en France, vous avez "du blé" ; en Espagne vous avez "de la laine", en Allemagne "du charbon". Autant de différences dont chacune raconte une histoire venue de loin, aux sources de l'humour populaire. Maria Grazzini et ses amis traducteurs se sont amusés à les réunir, révélant en les comparant l'incroyable richesse de ces expressions imagées. En effet, au-delà du pittoresque, elles racontent la vie quotidienne, les peurs, les fantasmes, les rêves, tout cela revisité par une ironie pleine de bon sens, celle des petites gens.