Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

Études de linguistique appliquée - N°3/2016

Monjean-Decaudin Sylvie
Date de parution 08/02/2017
EAN: 9782252039977
Disponibilité Disponible chez l'éditeur
Avant-propos : Vous avez dit « juridique » ? Parcours à travers dictionnaires Jean PRUVOST Présentation Sylvie MONJEAN-DECAUDIN L'article 3 de la directive 2010/64/UE : la traduction écrite en matière pénale devient un droit à part entière James BRAN... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurKLINCKSIECK
Nombre de pages128
Langue du livreFrançais
AuteurMonjean-Decaudin Sylvie
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution08/02/2017
Poids190 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)0,70 x 15,00 x 23,00 cm
La traduction juridique
Avant-propos : Vous avez dit « juridique » ? Parcours à travers dictionnaires Jean PRUVOST Présentation Sylvie MONJEAN-DECAUDIN L'article 3 de la directive 2010/64/UE : la traduction écrite en matière pénale devient un droit à part entière James BRANNAN Traduction et interprétation dans le cadre du renvoi préjudiciel européen Marjolaine ROCCATI Difficultés de traduction de la terminologie juridique pénale du français vers le BCMS (standard serbe) Aleksandar STEFANOVIC L’expérience d’un juriste (processualiste) comparatiste Clara HERVÁS HERMIDA Pour une nouvelle branche de droit ? La traduction juridique, du droit au langage Dorina IRIMIA Langue des signes et administration de la justice : le cas des Seychelles Monique GENDROT Un code : un dictionnaire ? Une interprétation ? Sylvie MONJEAN-DECAUDIN