Traitement en cours...
Fermer la notification

Toutes nos lignes téléphoniques...

sont actuellement en dérangement du fait de l'opérateur (SFR), qui nous dit mettre tout en œuvre pour rétablir la situation dans les plus brefs délais mais jusqu'ici n'a pas réussi à le faire.
Nous restons cependant à votre disposition par d'autres moyens pour vous informer.
Si vous souhaitez connaître les dates estimées d’expédition des titres que vous avez commandés, pensez à simplement consulter le détail de vos commandes sur side.fr.
Si vous avez besoin d’une autre information, vous pouvez, selon votre urgence, écrire à notre service clients à france@side.fr ou appeler directement votre représentant ou appeler le 06 34 54 96 63, le numéro d'urgence temporaire que nous avons mis en place en attendant de retrouver notre accueil téléphonique habituel.

Afficher la notification

SC 470 APOLOGIE

ARISTIDE
Date de parution 25/08/2003
EAN: 9782204067348
Disponibilité Manque temporaire
Rédigée en 124/125 à l'intention de l'empereur Hadrien, l'« Apologie » d'Aristide est la plus ancienne que nous ayons conservée aussi l'influence de la littérature judéo-hellénistique s'y fait-elle sentir plus qu'ailleurs. Document historique irrempl... Voir la description complète
Nom d'attributValeur d'attribut
Common books attribute
ÉditeurCERF
Nombre de pages444
Langue du livreFrançais
AuteurARISTIDE
FormatPaperback / softback
Type de produitLivre
Date de parution25/08/2003
Poids510 g
Dimensions (épaisseur x largeur x hauteur)3,60 x 12,50 x 19,50 cm
Rédigée en 124/125 à l'intention de l'empereur Hadrien, l'« Apologie » d'Aristide est la plus ancienne que nous ayons conservée aussi l'influence de la littérature judéo-hellénistique s'y fait-elle sentir plus qu'ailleurs. Document historique irremplaçable, elle est la première attestation sûre de la séparation de la Synagogue et de l'Église chrétienne, qualifiée par l'auteur de « troisième race », à côté des païens et des juifs. L'originalité de cette édition est de présenter au public l'ensemble des témoins qui nous en sont parvenus : une traduction syriaque, de loin le témoignage le plus sûr le texte grec, préservé dans deux métaphrases insérées dans le « Roman de Barlaam », et publiées ici intégralement pour la première fois, ainsi que dans deux fragments de papyrus un important fragment arménien, très proche du texte syriaque et enfin, une métaphrase en langue géorgienne, partielle et fort libre, intégrée au « Martyre d'Eustathe de Mzchetha ». L'édition en parallèle de l'ensemble des versions permet de s'assurer de la teneur exacte du texte originel, dont l'importance théologique, notamment par la formule de foi qu'il contient, n'est pas à démontrer.