Poudre de la poudre est le troisième titre de David Lespiau publié par Le bleu du ciel, poursuivant une recherche prétexte autour de différents états du sucre — formes, aventures, agrégats de perceptions, connotations, détournements…L’épreuve du Prussien abordait des formes liées à la mémoire et au temps - leur dilution - ; Quatre morcellements ou l'affaire du volume restitué évoquait la cristallisation, la solidification. Poudre de la poudre est lié à la pulvérisation et à la dissémination, appliqués à des fragments de prose, des bribes d’aventures réelles et intellectuelles, Poudre de la poudre est lié au langage et au regard, à l’espace et à l’ubiquité. C’est un texte à la fois fluide et extrêmement dense, construit en une série de fragments rapides, qui déploie une forme précise et tresse des sensations physiques et mentales.Postface de David LespiauCe projet a pour commencement la section « De la poudre», publie´e dans le n°2 de la Revue de Litte´rature Ge´ne´rale (P.O.L) en 1996 ; projet qui a mute´ et s’est poursuivi dans deux livres aux e´ditions Le bleu du ciel, L’e´preuve du Prussien (2003) puis Quatre morcellements ou l’affaire du volume restitue´ (2006). Poudre de la poudre clo^t provisoirement cet ensemble. Un fragment de ce livre e´te´ publie´ sous une forme ante´rieure dans la revue Amastra-n-gallar n°13, en 2007. D’autres fragments ont e´te´ publie´s dans Le Cahier du Refuge n° 203, cipM, en 2011. Poudre de la`, film d’Isabelle Rozenbaum pour D-fiction en 2012, est construit a` partir de lectures de ce texte. Le manuscrit de Poudre de la poudre a e´te´ traduit collectivement en catalan, en mai 2011 a` Farrerra de Pallars, par Nathalie Bittoun-Debruyne, Anna Casassas, Vale`ria Gaillard, Nu´ria Mirabet, Jean-Claude Morera, Carles Torner, et des extraits publie´s en bilingue dans le livre collectif Import/Export Barcelone/Marseille, cipM, 2014. Des extraits ont e´galement e´te´ traduits en slovaque par Ma´ria Ferenc?uhova´ pour les rencontres Arspoetica a` Bratislava, en de´cembre 2014, et publie´s en version bilingue dans l’anthologie du festival.