Agota Kristof naît et grandit en Hongrie. À l'âge de 21 ans, en 1956, Agota Kristof quitte la Hongrie lors de l'invasionrusse. Kristof, son mari et leur fille âgée de quatre mois seulement s'enfuient vers Neuchâtel en Suisse où elletravaille dans une usine d'horlogerie tout en écrivant des poèmes le soir. Son oeuvre littéraire est alors marquée parcette migration forcée, et est écrite dans sa langue d'adoption, le français.Ce livre propose une lecture d'Agota Kristof à la lumière de sa situation d'écrivaine francophone translingue : uneauteure pour laquelle le français est une langue apprise tardivement et par une démarche individuelle. Il prend encompte l'ensemble de son oeuvre, y compris ses poèmes hongrois, de publication récente, qui n'ont pas encore faitl'objet d'étude.Le translinguisme, mode d'existence ainsi que thème constant de l'oeuvre, constitue un accès privilégié aux textes. Ilpermet d'interroger les positionnements de l'auteure, les transformations de sa poétique, ses stratégies d'écriture, etde démontrer que l'expérience du changement de langue ¿ de vie et d'écriture ¿ a contribué de manière décisive àl'élaboration de la poétique de l'auteure.Agota Kristof naît et grandit en Hongrie. À l'âge de 21 ans, en 1956, Agota Kristof quitte la Hongrie lors de l'invasionrusse. Kristof, son mari et leur fille âgée de quatre mois seulement s'enfuient vers Neuchâtel en Suisse où elletravaille dans une usine d'horlogerie tout en écrivant des poèmes le soir. Son oeuvre littéraire est alors marquée parcette migration forcée, et est écrite dans sa langue d'adoption, le français.Ce livre propose une lecture d'Agota Kristof à la lumière de sa situation d'écrivaine francophone translingue : uneauteure pour laquelle le français est une langue apprise tardivement et par une démarche individuelle. Il prend encompte l'ensemble de son oeuvre, y compris ses poèmes hongrois, de publication récente, qui n'ont pas encore faitl'objet d'étude.Le translinguisme, mode d'existence ainsi que thème constant de l'oeuvre, constitue un accès privilégié aux textes. Ilpermet d'interroger les positionnements de l'auteure, les transformations de sa poétique, ses stratégies d'écriture, etde démontrer que l'expérience du changement de langue ¿ de vie et d'écriture ¿ a contribué de manière décisive àl'élaboration de la poétique de l'auteure.