Treatment in progress...
Close notification

Our telephone...

is currently not working. We're doing all we can to get the problem solved as soon as possible. 
In the meantime, please use e-mail to contact us.

Display notification

Études de linguistique appliquée - N°3/2022

Publication date 02/01/2023
EAN: 9782252046722
Availability Available from publisher
Avant-propos. — La reformulation : un mot gigogne d’une grande intensité…par Jean PRUVOSTIntroductionpar Joan BUSQUETS, Mariella CAUSA, Marie-Odile HIDDENLa reformulation paraphrastique dans le discours à visée informative : étude sur corpus avec une... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherKLINCKSIECK
Page Count128
Languagefr
FormatPaperback / softback
Product typeBook
Publication date02/01/2023
Weight196 g
Dimensions (thickness x width x height)0.80 x 15.00 x 23.00 cm
La reformulation : un lieu d’articulation entre la linguistique et la didactique des langues
Avant-propos. — La reformulation : un mot gigogne d’une grande intensité…par Jean PRUVOSTIntroductionpar Joan BUSQUETS, Mariella CAUSA, Marie-Odile HIDDENLa reformulation paraphrastique dans le discours à visée informative : étude sur corpus avec une perspective comparative français-italienPar Corinne ROSSARI, Jessica CHESSEX, Claudia RICCI, Linda SANVIDONotre contribution vise à cerner les motifs rhétoriques en jeu dans les reformulations paraphrastiques. Nous partons de l’usage de trois marqueurs français – c’est-à-dire (CAD), en d’autres termes (EAT), autrement dit (AD) – en nous interrogeant sur les circonstances discursives qui favorisent leur emploi, et en vérifiant si, selon les marqueurs, ces circonstances se différencient. Pour les cerner, nous nous focalisons sur les formes qui décèlent la présence dulocuteur dans son dire (verbes dicendi et modaux). Nous avons choisi d’investiguer des genres discursifs dont le but premier est d’informer : la presse écrite et l’encyclopédie, en appliquant une méthodologie fondée sur une démarche de linguistique de corpus instrumenté. Afin d’investiguer également la transversalité inter-langues des circonstances discursives propres à chacun de ces connecteurs, nous procédons dans une perspective comparative avec l’italien : à partir de corpus parallèles, nous analysons les pendants italiens des trois connecteurs français pris en compte : cioè, ossia, ovvero – comme correspondants de CAD et AD – et in altre parole – comme correspondant de EAT.Les emplois du verbe reformuler dans les forums de discussionPar Hélène VASSILIADOUÀ travers l’analyse du verbe « reformuler » dans un corpus de forums de discussion, on propose une nouvelle entrée pour circonscrire la notion de reformulation et apporter des arguments supplémentaires en faveur de la restriction de son champ sémantique. Dans le type de corpus choisi, les locuteurs explicitent les stratégies qui sous-tendent leur activité reformulative. Il en ressort que l’intuition des locuteurs profanes confirme que reformuler signifie mettre en forme différemment afin de préciser, de clarifier la signification d’un segment.La reformulation paraphrastique avec ou sans marqueurs : quelques repèresPar Catherine FUCHSAprès un bref rappel du statut de la reformulation en linguistique (comme notion théorique) et en didactique des langues (comme pratique à mettre en oeuvre), l’article propose un petit parcours des concepts-clés permettant decomprendre les enjeux essentiels sous-jacents à la problématique de la reformulation paraphrastique, selon qu’elle est marquée à l’aide de connecteurs, ou non marquée (c’est-à-dire opérant en l’absence de marqueurs explicites).La reformulation en classe de FLE : une compétence spontanée à enseigner ? Exploration chez des italophones de 13-14 ansPar Sonia GEROLIMICH, Claire MARTINOTApprendre à reformuler oralement dans la langue étrangère comme on le fait dans sa langue maternelle est une compétence à développer systématiquement en didactique des langues étrangères. Cependant, le développement de cette compétence peut conduire l’apprenant à agir en langue étrangère comme il le fait dans sa langue maternelle. Le didacticien de FLE doit donc à la fois repérer les compétences reformulatoires spontanées chez ses apprenants et chez les natifs français, afin de permettre aux premiers de se rapprocher de la pratique des seconds. Pour illustrer cette proposition, notre étude compare les reformulations d’un même texte source, restitué d’une part, par de jeunes apprenants italophones de 13-14 ans en français langue étrangère et en italien langue maternelle (ILM), d’autre part, par de jeunes francophones natifs de 6, 8 et 10 ans. Il ressort que lesprocédures de reformulation sont très comparables chez les apprenants italophones en FLE et en ILM et que les apprenants privilégient en langue étrangère, comme attendu, les mêmes procédures que dans leur langue maternelle. La mise en oeuvre de certaines procédures de reformulation, sollicitées par l’enseignant de FLE, apparait donc comme un moyen de consolider un savoir-faire langagier, tout en privilégiant les reformulations paraphrastiques qui rapprochent le savoir-faire des apprenants de celui des natifs.La reformulation comme vecteur de développement de la littératie : le cas des apprenants adultes de (français) langue étrangèrePar Marie-Odile HIDDENL’article porte sur un sujet encore peu étudié en didactique des langues,la reformulation par des adultes allophones comme vecteur de développement de la littératie. Il s’intéresse à la reformulation-réajustement, c’est-à-dire la recherche d’une formulation plus appropriée lors d’une tâche rédactionnelle. L’auteure présente et analyse les résultats d’une enquête et d’une expérimentation sur la reformulation auprès d’un groupe d’apprenants allophones de niveau B1 en français qui montrent que si ces apprenants parviennent à mettre en oeuvre des opérations reformulantes relativement variées, ils rencontrent encore d...