Treatment in progress...
Close notification

Our telephone...

is currently not working. We're doing all we can to get the problem solved as soon as possible. 
In the meantime, please use e-mail to contact us.

Display notification

Je te demande pardon pour t'aimer tout à coup

Moraes Vinícius de, Rueff Jean-Georges
Publication date 05/09/2024
EAN: 9782232147708
Availability Available from publisher
Les poésies du " blanc le plus noir du Brésil ", selon ses propres mots, cités par Pierre Barouh dans la chanson " Saravah ". Principalement connu comme l'inventeur de la bossa-nova, avec Antônio Carlos Jo... See full description
Attribute nameAttribute value
Common books attribute
PublisherSEGHERS
Page Count176
Languagefr
AuthorMoraes Vinícius de, Rueff Jean-Georges
FormatPaperback / softback
Product typeBook
Publication date05/09/2024
Weight172 g
Dimensions (thickness x width x height)1.60 x 13.60 x 16.10 cm
Les poésies du " blanc le plus noir du Brésil ", selon ses propres mots, cités par Pierre Barouh dans la chanson " Saravah ". Principalement connu comme l'inventeur de la bossa-nova, avec Antônio Carlos Jobim et João Gilberto, ou l'auteur des chansons et de la pièce de théâtre qui donnèrent naissance au film Orfeu Negro , Vinícius de Moraes fut tout à la fois parolier et dramaturge, journaliste et critique de cinéma, chanteur et diplomate. Mais il était essentiellement poète – et l'un des plus importants du Brésil au XXe siècle. Celui que l'on surnommait poetinha (" petit poète " en portugais) incarne un art de vivre où se mêlent la musique, la littérature, la nuit, la bohème, les amis, et surtout la femme aimée... Son œuvre poétique, débordante de vitalité, à la fois formellement recherchée et immédiatement accessible, portée par de puissantes images, d'un lyrisme exacerbé et d'une ironie discrète, est fondamentalement une célébration de la passion amoureuse. " On retrouve dans [ces poésies] les grands thèmes qu'il n'abandonnera jamais : la femme, l'amour et la mort dans un ?sentiment étroitement lié à la vie' et cette tendresse pleine de pitié, cette caresse du cœur qui lui sont propres. " (Jean-Georges Rueff) Traduit du portugais (Brésil) par Jean-Georges Rueff